pos机拼音怎么输入(英希拉法德语听力和发音的基本常识)

快鱼网 29 0

英语单词中的ch通常读 [t?],对应西班牙语和古法语中的ch,英语自己的tch,德语中的tsch,意大利语位于e、i前的c,接近汉语拼音中的q。

但是,在英语源自拉丁语和希腊语的单词中的ch通常读[k],对应汉语拼音中的k。而在源自现代法语中的ch读[?],对应英语中的sh,德语中的sch。

当我们看到一个单词中的ch读[?]时就基本上可以判断它源自现代法语。

【英语】machine [m?'???n]n. 机器

拆解:mach+ine。

mach-是希腊语词根,和英语单词make中的mak-同源。

英语中,元音字母非重读时常常读[?]。

所以,这里的ma-读[m?]。

很明显,这里的ch读[?]。

-ine源自拉丁语的-ina。

德语中,为了保留法语中的发音,而采用sch这样的组合。

【德语】Maschine(国际音标/ma??i?n?/) [die] pl.Maschinen机器

拆解:masch+ine。

【法语】machine[ma?in]n.f. 机器; 机械

拆解:mach+ine。

把-ine变化为-ina就是相应的拉丁语单词。

【拉丁语】machina(古典式发音/?ma?.k?i.na/, [?ma?.k??.n?a],教会式发音/?ma.ki.na/, [?ma?.ki.na]):machina, machinae n. f. machine; siege engine; scheme;

拆解:mach+ine。

拉丁语词典中,通常列出名词的单数主格和单数属格。

如果区分长短音,它的形式是māchina。

在古拉丁语和古英语中,元音有长短之分:通常在字母上方加一个小横线表长元音,如ā就是长元音,读[a:],而a是短元音读[a]。

需要特别注意的是:拉丁语和它的后代法语、意大利语、西班牙语等语言中的p、t、k是不送气音,对应汉语拼音中的b、d、g。国际音标中用[p]、[t]、[k]。

古拉丁语中的ph、th、ch是为了改写希腊字母φ、θ、χ而专门设计出来的组合,其中的h表“送气”。

也就是说,古希腊语中的φ、θ、χ读汉语拼音中的p、t、k,对应国际音标[p?]、[t?]、[k?]。

英语中,位于词首或重读音节中的p、t、k是送气音,而其它的是不送气音。但是,中国小朋友接触的所谓国际音标并不区分送气和不送气。这从一个侧面说明,我们学习的音标并不是真正的国际音标。

我们通过pea,peak和speak来说明这个问题。

【英语】pea[p??]n. 豌豆

【英语】peak[p??k]n. 山顶, 山峰; 高峰, 最高点

【英语】speak[sp??k]v. 说话, 讲话

光从音标来看,是感觉到不到区别的。只有通过多听母语者的资料解决问题。

事实上,在pea和peak中的p是送气音,对应汉语拼音中的p。而speak中的k对应汉语拼音中的g。

英语中,并不通过送气和不送气来区分意思,所以把[p?]和[p]看着同位音,也就是音位变位。中国学生学习的KK音标和DJ音标都不区分送气和不送气。

而现代汉语中,送气音和不送气是区分意思的,如“怕pa”和“爸ba”的意思是完全不同的。

法语中只有极少的送气音,而西班牙语和意大利语基本上都没有送气音。

拉丁语和它的后代语言中的p、t、k对应汉语拼音中的b、d、g,而它们的b、d、g通常是浊辅音,对应国际音标的[b]、[d]、[g],汉语中读轻声时的b、d、g。如“爸爸baba”后面的ba读[ba]。

也就是说,汉语拼音中的b、d、g实际上也是有清浊之分的。只是,汉语中把这种现象看着是音位变体——只是发音不同,并不区分意思。

大概了解汉语的音位变体,可以极大地方便我们轻松快速地解决外语的听力和发音问题。具体内容可以参考北京大学出版社出版的《现代汉语语音教程》。

我说的这些都不用死记硬背,您只要坚持在听懂的基础上再练习说,就肯定没有大问题。也就是说,准确的发音源自多听母语者的语音资料。听懂了,发音是水到渠成的事情。

请牢记:一定要先听懂,然后再练习发音!

【希腊语】μαχαν?(国际音标/ma?.k?a.nǎ?(古)/ → /ma.xa?na(中古)/ → /ma.xa?na(现代)/n. engine, machine, motor, camera

拆解:μαχ(mach)+αν?(ana)。

希腊语单词μαχαν?在古代读/ma?.k?a.nǎ?/ ,其中的μα读[ma:],χα读[k?a],对应汉语中的ka,ν?读/nǎ?/。在中古和现代希腊语中变化为读/ma.xa?na/。主要的区别在,古代χ读[k?],在现代变化为读[x](对应汉语拼音中的h,西班牙语的j)。

中国小朋友根本不用学习如何读国际音标的[x]和西班牙语中的j。

英语、拉丁语、德语中的h读[h],和[x]相当接近但实际上区别。还是那句话:坚持听懂再说,就没有大问题。

如果您不是很累,我们再学习一下utopia。

源自新拉丁语单词ūtopia(古典式发音/u??to.pi.a/, [u??t??.pi.a],教会式发音 /u?to.pi.a/, [u?t???.pi.a]),根据希腊语ο? (ou, “not”,国际音标/o?/ → /u/ → /u/) + τ?πο? (tópos, “place, region”,国际音标/tó.pos/ → /?to.pos/ → /?to.pos/) 加后缀-?α构造出来的单词。

也就是说,古希腊语中的ου读[o:],后来变化为读[u]。拉丁语中用u改写。

-ia是拉丁语中的后缀,意大利语、西班牙语保持为-ia;在英语中通常变化为-y,也有少量单词保持-ia;而法语和德语通常变化为-ie。

【法语】utopie [yt?pi]n. f. 乌托邦,理想国;空想

拆解:u+top+ie。

还记是前面介绍的,法语中的p、t、k通常对应汉语拼音中的b、d、g吗?

中国小朋友的特别福利是:法语中的u读[y],对应古拉丁语中的y(Y),古希腊语中的υ(Υ),德语和汉语拼音中的ü.

建议您用《谷歌翻译》或《百度翻译》听听它在法语中的实际发音。

【德语】Utopie Utopie {f} ? Utopia乌托邦,理想国;空想

拆解:u+top+ie。

德语中的u读[u],而ie读[i:]。

您可以利用《谷歌翻译》或《百度翻译》听听它在德语中的实际发音。

标签: 希腊语

抱歉,评论功能暂时关闭!