写在前面
? 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
? 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
? 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
? 看新闻的同时学习英文,一举两得。
? 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
? 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
? 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
? 人生短暂,陪你走过一段历史。
本期原文
文章来源:7.31CNN
President Joe Biden tests positive for Covid-19 again
President Joe Biden tested positive for Covid-19 again Saturday morning, per a letter from presidential physician Dr. Kevin O'Connor, in what is likely a "rebound" Covid-19 positivity that the doctor noted is "observed in a small percentage of patients treated with Paxlovid."
原文翻译
乔·拜登总统新冠肺炎检测再次呈阳性
根据总统医生凯文·奥康纳(KevinO'Connor)博士的一封信,乔·拜登总统周六上午再次检测出新冠肺炎阳性,医生指出,“在接受帕克洛维德治疗的患者中,确实有一小部分可能会观察到”新冠肺炎的“反弹”。
表达积累
positive:阳性。这个词常见的意思为“积极的”。那这两个意思有什么关系呢?我们之前讲过,pos是一个表示“放、置”的词根,对于一件事情,我们把自己放置在其中,也就是我们积极去做;对于一种病毒,我们把自己“放置”于其中,也就是被感染了,即阳性。相反地,消极的、阴性,是negative.
Covid-19:新冠肺炎2019。它的全称是corona virus disease-2019,也就是冠状病毒病-2019。corona原意为皇冠,冠状病毒,即,像皇冠一样形状的病毒。
Saturday:周六。萨杜恩 (Saturn) 是罗马神话中的农业之神,相当于希腊神话中的克洛诺斯,罗马神话中的朱庇特( Jupiter )就是他的儿子,后来他的这位儿子造反,推翻了他的统治,成为了新一代的天界霸主、众神之王,于是天文学家将最大的一颗行星冠以其名,这颗最大的行星就是木星( Jupiter ),土星( Saturn )紧挨着木星,从神明上讲老爹挨在儿子身旁,完全符合逻辑。古罗马人还以农神的大名来命名一星期的最后一天,拉丁文作 Saturni dies “ Saturn's day ”,意即“ day of Saturn ”,以示对农神的纪念和敬意,英语 Saturday (星期六)即由此借译而来,在古英语原作 Saeterdaeg.
per:根据。这个词还有一个意思是“每、每一”,比如,per day,每一天;per person,每人。
physician:医生。这个词原先指研究自然科学的人,physica,后来写成fisicien,可见英语单词的拼写确实存在语音通假的现象,我们知道,英语中,字母组合ph读成f,英语毕竟是读音文字,读音会极大影响拼写。
rebound:反弹。bound有跳跃的意思,re表示再次,再次跳跃起来,也就是反弹。
observe:观察。这个词里的ob表示对面、前面,后面的ser是表示“保护”的词根,在前面保护着,也就是观察,可以想象,一群保镖在前面四处观察。
paxlovid:辉瑞公司新冠病毒治疗药物。该药为口服小分子新冠病毒治疗药物,用于治疗成人伴有进展为重症高风险因素的轻至中度新型冠状病毒肺炎(COVID-19)患者,例如伴有高龄、慢性肾脏疾病、糖尿病、心血管疾病、慢性肺病等重症高风险因素的患者。
标签: 冠状
②文章观点仅代表原作者本人不代表本站立场,并不完全代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
③文章版权归原作者所有,部分转载文章仅为传播更多信息、受益服务用户之目的,如信息标记有误,请联系站长修正。
④本站一律禁止以任何方式发布或转载任何违法违规的相关信息,如发现本站上有涉嫌侵权/违规及任何不妥的内容,请第一时间反馈。发送邮件到 88667178@qq.com,经核实立即修正或删除。